nMike, смотрю исключительно ЛОСТовский перевод. Он максимально близок к тексту оригинала. НОВА несет полную х***ю и отсебятину. Так фильмы не переводят.
Как в сериале SCRUBS единственный перевод близкий к оригиналу — МТВшный. Остальные — вольная фантазия на тему... Чтобы почувствовать разницу стоит пересмотреть, скажем, «Полицейский в Беверли‑Хилз» в переводе Гоблина. Это идеальный перевод фильма. Переданы все нюансы текста.
Может слова у лоста и болле соответствуют оригиналу, но дух сериала передает исключительно нова. Лостовское уг убивает весь смысл, сериал превращается в банальщину. Так что тебе решать, слушать монотонное «правильное» или проникнуться атмосферой фильма. На то он нам и нужен, великий русский язык ))