Большая Тёрка / Мысли / gpon /
gpon, ну откуда берутся такие как ты, постоянно возмущающиеся названиями фильмов. да к тому же не к месту... почему ты не возмущался, что «похмелье» назвали «мальчишник в вегасе»? «быстрый и яростный» — «форсаж»? «умри в муках(или как там?)» — «крепкий орешек»?
Или ты думаешь, что название для локализации берется из воздуха каким то тупым переводчиком из Мухосранска?
всё несколько проще для понимания, да и вообще...
чаще всего происходит всё так — компания в России покупает у компании правообладателя фильма, права на показ(прокат) фильма на территории России. нанимает команду переводчиков, которые делают перевод. и маркетологов, которые определят, какое название и какой постер лучше всего привлечет внимание и при этом чтобы бы название было близко к сюжету. ну и еще определяют по озвучке — так у нас некоторые из новинок озвучивает Пучков, а иногда и звезды «эстрады». всё это делается для *вот ведь нежданчик* того, чтобы срубить побольше денег...
В данном случае, название «Философы» никак не определяло жанр фильма, из‑за чего могло привлечь не тот контингент, который необходим. А вот уже «Урок выживания» — говорит, что это триллер, приключения, или ужасы.
Dgrey, ну знчит так:
Во‑первых на Вы. Неуважение оппонента, говорит о многом.
Во‑вторых Вы мыслете на уровне маркетолога. Режесер не спроста дает название своему фильму. И если название в одно слово, а переводчики коверкают его, лишь бы бабла собрать по больше, то это другое.
В третьих вторая часть фильма как бы говорит нам «народ необразованный, не поймет что это за фильм, надо добавить глупое название, которое завлечет нужную аудиторию»
В четвертых жанр фильма по названию определять, это конечно уровень «Эксперт» должен быть.
gpon, =\ да ты большой шутник оказывается...
оппонент? ты на дебатах что ли? или ты всех, кто, когда либо писал комментарий на форуме, приравниваешь к своим соперникам?
только на Ты. ты в интернете, пишешь комментарий к видео, у тебя тут нет личности, нет лица, нет возраста и пола, есть только никнейм и аватарка, всё остальное ты можешь хоть тысячу раз придумывать, ставить себе фотку хоть Барака Обамы, писать возраст в 1000 лет, это не изменит того, что ты анонимус.
у тебя вообще какие то странные понятия о кинопроизводстве...
я мыслю на том уровне, который отражает действительность. о да, название олицетворяет суть мысли, которую хочет донести автор данного фильма - но при чем тут режиссер? режиссер снимает фильм. сценарий пишет сценарист и дает ему имя(сценарию, однако при выпуске фильма, рабочее название зачастую заменяют на более благозвучное). продюсер решает большинство других вопросов(в том числе и с названием). иногда один человек занимает все эти должности, как у нас любит делать Никита Михалков.
и вот ты опять бедных переводчиков из Мухосранска обижаешь. что они тебе сделали?
насколько нужно быть узколобым, чтобы считать, что одно и то же слово на разных языках, для разных стран имеет один и тот же смысл. с чего ты решил, что в Америке слово "fire" вызывает те же ассоциации что и в России слово "огонь"?
коверкают? они его улучшают, изменяют под текущую аудиторию.
вообще не понимаю, зачем ты завел речь про бабло - если фильм пускают в прокат по другим странам - это и так уже означает, что хотят побольше денег заработать с фильма. никто бы вообще не стал заниматься кинопроизводством с такими затратами, если бы это не приносило прибыли. правообладатель не может сам продвигать свой "товар" во всех странах, для этого он и заключает договор с кинопрокатчиками. те выплачивают оговоренную в договоре сумму, реже - процент от полученной прибыли. они тратят деньги на рекламную компанию - постеры на улицах, реклама по тв. они платят за локализацию(т.е перевод) платят кинотеатрам. как они должны еще и получать прибыль на этом, если название у фильма для американского зрителя безобидное "rooster", а для русского неприемлемое "петух", и они к тому же его менять не имеют права, потому что это недопустимо для анонимуса gpon...
О, расфилософствовался... ты забудь о том что ты читал описание, или даже смотрел фильм, забудь о локализованном названии. представь, ты идешь по улице - видишь постер, вот как на обложке (красивая девушка, на которую льется свет, облака, и всё это как будто бы из песка), и название "философы", что ты подумаешь об этом фильме? а что подумает блондинка с карманной собачкой? женщина средних лет? или соседский мальчишка 9 лет? старый дворник? каждому на ум придет своё - но опроси сто человек и большинство скажет, что это драма. и вот они все вместе идут на этот фильм, а там совсем не то, что они представили увидев постер. им совсем не нужен этот фильм. зато на него не пошли те люди, которые любят смотреть такое кино. Теперь подумай над своими словами «народ необразованный, не поймет что это за фильм, надо добавить глупое название, которое завлечет нужную аудиторию» - ты бы смог не читая описание, понять что это за фильм?
а чего тут определять? кто назовет комедию или мелодраму "Уроком выживания"? да и с таким названием, ты сразу замечаешь что это не облака, а клубы пламени...
в общем удачи тебе в этом несправедливом мире, она тебе пригодится. и используй голову, хотя бы иногда, не зря же она тебе дана...