IncTec, Товарищ, я посмотрел историю всех ваших комментариев- вы все время придираетесь к переводу названий фильмов на русский язык. Вот вам совет: поезжайте в Москву, устройтесь в контору, в которой фильмы переводят и озвучивают для проката и делайте так, как вашей душонке будут угодно.
А названия фильмов переводят на русский исходя из сюжета т.е в этом есть смысл. «Just go with it»- смирись с этим (для назавания фильма на русском как‑то не очень звучит).
IncTec, Ну так смотрите в оригинале на английском и не жалуйтесь. Зачем все время придираться?
Кстати сказать: в оригинальных версиях есть шутки, обороты и т.п, что будет понятно лишь зрителю с english mothertongue, а если перевести их дословно, то естественно они будут непонятны скажем у нас стране. Вот переводчики и выкручиваются.
Вот например: фильм называется «Red eye».Если первести его дословно, то получится несуразное название, поэтому переводят «Ночной рейс» (а большая чатсь фильма разворачивается как‑раз во время ночного перелета из одного города в другой).