Большая Тёрка / Мысли / Личная лента Muertos /
Muertos, да знаешь, про слишком пошлый юмор я например все таки погорячился сперва. это после первых серий такое впечатление осталось. а сейчас уже смотрю с другой позиции, пока ни 1 серии не пропустил, а пошлости проходят мимоходом, не в них суть. так что думаю все таки кубики не зря делают такой перевод. сериал понравится и «школоте» и людям, которые увидят в сериале нечто бОльшее. пропуск настолько тонких нюансов, типа стеба над лостом, не критичен и общей картине все равно не мешает) а маты все таки в тему иногда. соответствует образам, раскрытым в сериале. это я высказался на тот случай, если выше сказанное частично отоносится к моему посту ранее
Guy, Согласен =) Не мешает. И маты в тему, иногда. Над образом Уилфреда, я бы поспорил, если смотреть оригинал, становится ясным, что Уилфред, это как‑бы часть Райана, но не его плохая часть, а просто та часть которая делает всё без оглядки на общепринятые нормы, ну и не пошлая она, эта часть, она просто прямая как карандаш. Не знаю доходчиво ли объяснил своё мнение =) А что касается соответствия образам, то, как по мне, образ Уилфреда у создателей сериала, отличается от образа который дают ему Кубики, своим переводом, это как раз про из фантазии =) А в целом, да, если школота хочет смотреть Уилфреда до им однозначно Кубики, если более серьезные люди, им уже нужен оригинал (я так и смотрю), или тот перевод что я предложил (ну или что то подобное, просто я не нашел).
imsory, О а ты тоже я смотрю переводчик? Знаешь про адаптацию =) «Никто даже близко к оригиналу не переводит.» — ты вообще понимаешь что ты несешь??? Если у переводов нет «Ничего даже близкого к оригиналу» это, прости, не перевод, а контрольная по английскому, работа двоечника, которому не дали списать. Оо Думаю разочаруешься, но, прикинь, переводят =))) В основном стараются чтоб было как можно ближе к оригиналу =) Короче, друг, тебя в игнор =) ты неадекватен похоже =)