Тёрка в тагах


Друзья

Его(0) Общие(0) Хотят дружить(2)


  • di-leon

  • ProtosW

  • login

  • login

  • login

  • login

Враги

Его(1) Общие(0) Обиженные(0)

Большая Тёрка / Мысли / Личная лента Muertos /


Muertos

Откомментировал фильм «Уилфред (Сезон 01)»

13 серия зачётная. Для тех кому сериал кажется унылым поясню. Дело не в сериале а в ПЕРЕВОДЕ. Попробуйте гляньте перевод от «3colour» например, и сравните с Кубиками, поймёте о чём я. Перевод от Кубика имеет мало общего со смыслом сериала, с тем что в нём говорят. На самом деле Кубики делают из сериала намного большую пошлятину, нежели сериал собой представляет. И смысл в сериале есть, если перевод правильный, это для тех кто ниже писал что сериал ниочём. Попробуйте посмотреть с переводом, который, имеет что то общее с тем что говорят в сериале, а не с доморощенными баяно фантазиями Кубиков. Да и мата, если, честно в сериале намного меньше, чем в Кубиковской версии. Согласен, Кубики делают из сериала, что‑то, что будет хавать школота, и она хавает, но, их перевод, реально, далёк от того, что говорят герои на экране. Начало 13 серии, например, идёт жестокий стёб над «Lost», у кубика, это проваливается, из за перевода. Уифред говорит про «Дымного монстра». Блин Кубики, КАКОЙ В АНАЛ «ДЫМНЫЙ МОНСТР»? Ну если занимаешься переводами, надо быть вкурсе… «Чёрный дым», а не «Дымный монстр», это же «Lost». Чуть раньше дымного монстра Уилфред говорит «Это пи…ос», но реально он говорит не то, он говорит «Всё это дерьмово», тоже стёб над словами Сойера из «Lost». Спору нет, так дотошно, никто из зрителей, разбирать сериал не будет, но всё‑же, ели переводишь, нужно переводить, а не придумывать своё, а то какая то гоблиновская «Божья искра» получается, а не перевод. Итог таков, перевод от кубика: стёбный, пошлый, без цензурный, в нём много шуток баянов типа «хочу кончи», такой перевод можно смотреть чтобы тупо поржать. Однако, такой перевод, это, как я уже говорил, фантазии Кубиков, они сами придумывают текст, а не переводят, а такие «придумки» искажают смысл оригинала.
12 комментариев

NeuronNsk

Muertos, Полностю с тобой согласен! Радует что есть люди, которые не воспринимают этот сериал как набор пошлых приколов и нецензурной лексики, а видят в нём смысл! Даже с переводом кубиков этот смысл не исчезает! 13я серия добавила интриги, интересно что будет дальше!

1 комментарий

Muertos

NeuronNsk, http://www.cn.ru/films/poster/12290312/ Для сравнения выложил Кулфейс


Guy

Muertos, да знаешь, про слишком пошлый юмор я например все таки погорячился сперва. это после первых серий такое впечатление осталось. а сейчас уже смотрю с другой позиции, пока ни 1 серии не пропустил, а пошлости проходят мимоходом, не в них суть. так что думаю все таки кубики не зря делают такой перевод. сериал понравится и «школоте» и людям, которые увидят в сериале нечто бОльшее. пропуск настолько тонких нюансов, типа стеба над лостом, не критичен и общей картине все равно не мешает) а маты все таки в тему иногда. соответствует образам, раскрытым в сериале. это я высказался на тот случай, если выше сказанное частично отоносится к моему посту ранее

5 комментариев

Muertos

Guy, Согласен =) Не мешает. И маты в тему, иногда. Над образом Уилфреда, я бы поспорил, если смотреть оригинал, становится ясным, что Уилфред, это как‑бы часть Райана, но не его плохая часть, а просто та часть которая делает всё без оглядки на общепринятые нормы, ну и не пошлая она, эта часть, она просто прямая как карандаш. Не знаю доходчиво ли объяснил своё мнение =) А что касается соответствия образам, то, как по мне, образ Уилфреда у создателей сериала, отличается от образа который дают ему Кубики, своим переводом, это как раз про из фантазии =) А в целом, да, если школота хочет смотреть Уилфреда до им однозначно Кубики, если более серьезные люди, им уже нужен оригинал (я так и смотрю), или тот перевод что я предложил (ну или что то подобное, просто я не нашел).

4 комментария

imsory

Muertos, что ты несешь вообще? Все переводы с английского адаптированы под русскую аудиторию. Никто даже близко к оригиналу не переводит. Крч такого бредового крика души я уже давно не видел.

3 комментария

Muertos

imsory, О а ты тоже я смотрю переводчик? Знаешь про адаптацию =) «Никто даже близко к оригиналу не переводит.» — ты вообще понимаешь что ты несешь??? Если у переводов нет «Ничего даже близкого к оригиналу» это, прости, не перевод, а контрольная по английскому, работа двоечника, которому не дали списать. Оо Думаю разочаруешься, но, прикинь, переводят =))) В основном стараются чтоб было как можно ближе к оригиналу =) Короче, друг, тебя в игнор =) ты неадекватен похоже =)

2 комментария