Тёрка в тагах


Друзья

Его(26) Общие(0) Хотят дружить(2)


  • 12769

  • 6135389

  • Annysha

  • Antiterror

  • astep

  • Atix

Ещё →

Враги

Его(4) Общие(0) Обиженные(0)


  • aishka

  • alvis-poodle

  • as12

  • Natalika

  • login

  • login

Большая Тёрка / Мысли / Личная лента LobsterMo /


LobsterMo

Learn english, motherfuckers

Собственно вот.

25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

alt

(«У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»)

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.

Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I'll start sleeping with his wife Olga».

alt
(«Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».)


3.
Старайтесь не путать полдень и полночь.

Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

alt
(«Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».)

4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.

Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.
alt
(«Вам не нужны мои советы?»)

5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.

Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».
alt
(«Позвоните мне, девочки, когда подрастете».)

6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.

Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

alt

(— Что будем делать? Неопределенное действие.
— Давай забьем косяк.
Конкретное предложение.)

8. Никогда не говорите reason because.

Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
alt
(«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей,
потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.)


9. Старайтесь не употреблять say вместо tell.

1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.

alt
(«Расскажи мне об этом все, мамочка».)

2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога.
alt
(«Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывания зубов у носорога».)

3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell — с косвенной.

alt
(«Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».)

10. Старайтесь не употреблять tell вместо say.

1. Внимательно перечитайте пункт 9.
2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

alt
(— Вовочка, скажи что-нибудь.
— Что-нибудь.)


11. Не обозначайте обед словом dinner.

Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
alt
(«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».)

12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach.

Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания. Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.

alt
(«Я не хочу учиться водить машину, я хочу, чтобы ты научил меня красть машины».)
13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча.

Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.

alt
(«Tри-ноль».)

14. Запомните правильный перевод выражения too bad.

Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
alt
(«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»)

15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем.

Как рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»).

alt

16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself».

Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.

alt
(«Мне неловко просить у тебя такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный „понтиак-купе“ V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. Пожалуйста, мам».)

17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?

Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).

alt
(— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?
— Чего-чего?)

18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here!

Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».

alt
(«Не может быть!»)

19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».

Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.

alt
(«Я не имею к этому никакого отношения».)

20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.

Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.alt

(Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».)

21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.

Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).

alt
(Онегин, убив Ленского: «Извини».)

22. Относитесь осторожнее к слову free.

К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не дает разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.

alt
(Надпись на табличке: «В этом месте убийства запрещены».)

23. Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the.

Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным, единственным в своем роде.

alt
(«Петя встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел». Здесь используется артикль a, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.)


alt
(«Петя встретил симпатичную девушку с тремя сиськами, о которой все говорят». Здесь используется артикль the, потому что это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у нее три груди.)

24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека.

Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству.

alt
(«Вы хорошо сложены, Зураб Константинович».)

25. Старайтесь не коверкать название журнала Esquire.

Как удалось выяснить редакции, в английском языке существует слово quare — устаревшая ирландская форма слова queer («странный, чудаковатый»). Таким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «x», вместо буквы «s» (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «бывших чудаков» (ex-quare).

alt
(Правильно произносить: is'kwaie.)


(c)

8 комментариев

LobsterMo

See that bint over there?


LobsterMo

LobsterMo, сюда же засунем вирусное видео http://www.youtube.com/watch?v=jqxvQks8iD4 под названием I`m fucking Ben Affleck с английскими субтитрами, откуда все понятно. В клипе засветились: непосредственно сам виновник клипа, а так же Брэд Питт, Кэмерон Диас, Робин уильямс, Харрисон Форд и еще куча американских звезд. Хрен знает зачем снимали, но песня душевная ))))

1 комментарий

dark-est

LobsterMo, история была веселая:

есть известный йуморной ведущий и его баба, то ли актриса, то ли ведущая, тоже йуморная шопесетс (короче, как петросян и степаненко). так вот, этот ведущий вечно обламывался взять интервью у мэтта деймона, т.к. у того пожизни не хватало времени. и вот однажды ентот ведущий объявляет, что сейчас в студии появится мэтт деймон (деффки повскакивали в предвкушении экстаза), заходит мэтт, садится на диван, радостный такой, и тут ведущий говорит — сорьки, народ, времени реально нет, передача закончена, всем спасибо, все свободны. мэт в полном ах.. офигении начинает ругаться нехорошими словами на ведущего и сваливает нах из студии.

и все было бы хорошо в жизни этого ведущего, если бы однажды эта его чикса‑веселая‑шо‑писец не приготовила ему охренеть‑какой‑веселый подарок на день рождения в прямом эфире. короче показывает ему клип, где она и мэтт деймон поют песню «Fucking Matt Daemon», где она признается, что давно с ним спит. с деймоном, а не со своим дружком! ведущий с полном ах... офигении, делает вид, что ему пох, типа смешная шутка.. короче фейл.

но он бы не был таким апиз.. офигительным ведущим‑сцуко‑умористом, если бы не придумал йуморной ответ ввиде этой самой песни — «Fucking Ben Afleck», где признался своей бывшей, что давно трахаедсо с беном афлеком и наприглашал кучу звезд, устроив реально мощный проект, типа джэксоновского «We Are the World» с, так сказать, various artists.

все это есть на йутубе


Atrinax

LobsterMo, полезная статья, спасибо.

2 комментария

LobsterMo

Atrinax, а я вообще стараюсь пространственных постов ни о чем не публиковать. Как‑то это дико для меня, написать какую нибуть хрень, типа, «За окном хорошая погода, а я сижу и точу нож....» и ждать на нее комментариев.

Людям нужно нести пользу и знания.

1 комментарий

Fobos

LobsterMo, нагло спизжено с дёти. Тем не менее, есть парочка интересных моментов. Спасибо.

Никто какбе и не заметил, что 7ой пример как был потерян, так и остался. )

1 комментарий

LobsterMo

Fobos, а я и не отрицаю. Внизу стоит значок копипаста. Это просто интересная статья. Намного интереснее большинства говна, которое льют в Тёрку.